Kendrick Lamar – M.A.A.D City (Ft Mc Eiht)

کندریک لامار – مد سیتی

If Pirus and Crips all got along
اگه پایروس ها و کریپس ها(دو باند گاگنگستری در کامپتون امریکا) با هم کنار بیان،
They′d probably gun me down by the end of this song
Seem like the whole city go against me
به نظر میرسه که کل شهر مخالف من شد
Every time I’m in the street I hear
هر وقت من تو خیابونم می‌شنوم:
Yawk! Yawk! Yawk! Yawk!
Man down, where you from, nigga?
یکی مرد، ماله کجایی
Fuck who you know, where you from, my nigga?
کیو میشناسی
Where your grandma stay, huh, my nigga?
مامان بزرگت کجا زندگی میکنه
This m.A.A.d city I run, my nigga
این دیونه خونه رو من اداره میکنم
Brace yourself, I′ll take you on a trip down memory lane
This is not a rap on how I’m slinging crack or move cocaine
این یه رپ بند تومبونی نیس که توش بگم من چطور کرک و کوک جابه جا میکردم و میفروختم
This is cul-de-sac and plenty Cognac and major pain
این رپ یعنی بن بستی که من توش بزرگ شدم و یه عالمه الکل و دردِ اصلی(بین major pain و major pyne که یک فیلم کمدی و خانوادگی است بازی با لغات شده، یعنی اینجا چیز خوبی نداره فقط درده) (و الان میخاد خاطراتی که تو دوران کودکی داشته رو تعریف کنه)
Not the drill sergeant, but the stress that weighing on your brain
ولی دیگه اینجا بجای drill sergeant (کاراکتر همان فیلم میجر پاین)، استرس فقط داره که رو سرتون سنگینی میکنه(در اون فیلم دریل سرجنت یک ستوان بود که به بچه دبیرستانی ها اموزش میداد)
It was me, L Boogs and Yan Yan, YG Lucky ride down Rosecrans
من بودم و ال بوگ و یان یان و وای جی لاکی(معنی گانگستره جوان هم میدهد)(همه این اسم های رفیق هاش خیابون هم هستن تو کامپتون که بجای اسم واقعیشون از اسم خیابونشون استفاده کرده)
It got ugly, waving your hand out the window, check yourself, uh
وقتی دستتو بیرون پنجره ماشین میکنی و تکون میدی، ممکنه واسه بقیه گانگستر ها معنی بد بده و کار به جای باریک بکشه
Warriors and Conans, hope euphoria can slow dance
جنگجو ها و کونان ها(اسم دو فیلم خوشونت امیز هستند. داره اشاره میکنه که چجوری خلاف کار ها خودشونو میبینن و به خودشون افتخار میکنن!) امیدو رضایت می‌تونه وارد جامعه شه.
With society, the driver seat the first one to get killed
راننده اولین کسیه که تیر میخوره
Seen a light-skinned nigga with his brains blown out
یه کاکا سیا دیدم با پوست روشن با مغزش که پخش شده بود کف زمین(یعنی این ها خاطراتی هست که من تو زمان بچگیم دیدم) و این کسی که مرده بود ظاهرا به کندریک نزدیک بود
At the same burger stand where *beep* hang out
نزدیک همون همبرگر فروشی که فلان شخص پاتوقش بود(نمیخاد اسم. طرفو لو بده که ادم فروشی نکنه و صدای بیپ میزاره) و به اون شخص شک میکنه در ذهنش
Now this is not a tape recorder saying that he did it
این یه صدای ظبط شده نیستش که بگه کی اونو کشت،
But ever since that day, I was looking at him different
درواقع میخام بگم که بعد از اون روز دیگه به اون شخص (که شک کرده بودم) به چشم دیگه نگاه میکردم
That was back when I was nine, Joey packed the nine
وقتی اون موقع ۹ سالم بود جویی یه اسلحه ۹ میلیمتری رو بدست اورد
Pakistan on every porch is fine, we adapt to crime
در هر گوشه ای در کامپتون، یه منطقه یه پاکستان به راهه!(مثله منطقه جنگی ) ما به جرم و جنایت دیگه عادت کردیم
Pack a van with four guns at a time
With the sliding door, fuck is up?
Fuck you shooting for if you ain’t walking up, you fucking punk?
اگه نمیخای بری طرفش برا چی داری تیراندازی میکنی مرتیکه ی خر (در کامپتون اگه اگه به طرف یکی نری و بهش نزذیک نشی بزدل طلقی میشی)
Picking up the fucking pump, picking off you suckers
برداشتنه شاتگان ها، سوار کردن شما کونی ها
Suck a dick or die or sucker punch, a wall of bullets coming from
(سه گزینه میگه داری) یا کیر بخور و زنده بمون، یا بمیر یا یه مشت زیر هشت طرف بزن
AK′s, AR′s, ayy y’all, duck
That′s what momma said when we was eating the free lunch
Aw man, goddamn, all hell broke loose
خدای مت جهنم درش شکسته شد
You killed my cousin back in ’94, fuck your truce
تو تو سال ۱۹۹۴ (یک صلح تو کامپتون ایجاد شده بود) پسرخالمو کشتی، کونه لقه صلحت!
Now crawl your head in that noose
You wind up dead on the news
Ain′t no peace treaty, just pieces BG’s up to pre-approve
Bodies on top of bodies
IVs on top of IVs
Obviously the coroner between the sheets like the Isleys
مشخصا پزشک قانونی ها سرشون شلوغه
When you hop on that trolley, make sure your colors correct
وقتی که روی قطار برقی های کامپتون هستی مواظب باش رنگ لباست درست باشن( تا تورو با دیگر باند های گانگستری اشتباه نگیرن)(همچنین بازی با لغات داره که نعش کش پزشکی قانونی و قطار برقی trolley)
Make sure you′re corporate, or they’ll be calling your mother collect
They say the governor collect all of our taxes except
اونا میگن دولت همه ی مالیات مارو جمع می‌کنه بجز
When we in traffic and tragic happens, that shit ain’t no threat
وقتی که ما تو ترافیکیم یا یه صانحه اتفاق میوفته این چیز یه تهدید نیست(داره میگه دولت مالیاتو میگیره ولی امنیت فراهم نمیکنه، وقتی ما تو ترافیک میمیرم دیگه نمیتونیم مالیات بدیم)
You moving backwards if you suggest that you sleep with a TEC
تو داری درجا میزنی اگه توصیه میکنی که با یه یوزی بخابیم
Go buy a chopper and have a doctor on speed dial, I guess, m.A.A.d city
برو یه کلاشینکف بخر و باهاش یه دکترم اجاره کن (داره میگه که هرکی دردسر بخواد، بهش میرسه، اگه زیره بالشتون یوزی بزارین، شب واقعا یکی میاد و اگه با خودتون اسلحه حمل کنین پس واقعا به استفاده کردن ازش مجاب میشین!
Man down, where you from, nigga?
یکی مرد، ماله کجایی
Fuck who you know, where you from, my nigga?
کیو میشناسی
Where your grandma stay, huh, my nigga?
مامان بزرگت کجا زندگی میکنه
This m.A.A.d city I run, my nigga
این دیونه خونه رو من اداره میکنم
If Pirus and Crips all got along
اگه پایروس ها و کریپس ها(دو باند گاگنگستری در کامپتون امریکا) با هم کنار بیان،
They′d probably gun me down by the end of this song
Seem like the whole city go against me
به نظر میرسه که کل شهر مخالف من شد
Every time I′m in the street I hear
Yawk! Yawk! Yawk
یاک یاک یاک
Wake your punk ass up
It ain’t nothin′ but a Compton thang, G-yeah
Real simple and plain
Let me teach you some lessons about the street
(Smoke somethin’ nigga), hood (′Sup cuz?)
It ain’t nothin′ but a Compton thang, G-yeah, how we do
Fresh outta school ’cause I was a high school grad
تازه از مدرسه اومدم بیرون من یه بچه دبیرستانی بودم

keyboard_arrow_up
0
سبد خرید شما
  • No products in the cart.