سبد خرید شما
- No products in the cart.
جمع فاکتور:
تومان0
قیمت اصلی تومان250.000 بود.تومان198.000قیمت فعلی تومان198.000 است.
قیمت اصلی تومان240.000 بود.تومان186.000قیمت فعلی تومان186.000 است.
قیمت اصلی تومان240.000 بود.تومان180.000قیمت فعلی تومان180.000 است.
قیمت اصلی تومان280.000 بود.تومان200.000قیمت فعلی تومان200.000 است.
قیمت اصلی تومان260.000 بود.تومان180.000قیمت فعلی تومان180.000 است.
قیمت اصلی تومان260.000 بود.تومان198.000قیمت فعلی تومان198.000 است.
CJ – WHOOPTY
سی جی – هوپتی
Loyalty over royalty, y’all niggas know the vibes
وفاداری در حین سلطنت، شما کاکا سیاها میدونید جریان چیه
Pxcoyo killed this beat, bitch
پکسکوی این بیتو عالی زده
Whoopty
عالیه
Bitch, I’m outside, it’s a movie (Whoopty), huh
عوضی، من بیرونم(از ماجرا)، برام (همه چی) مث فیلمم
Blue cheese
پنیر ابی (ماریجوانا)
I swear I’m addicted to blue cheese
قسم میخورم به پول معتاد شدم
I gotta stick to this paper like loose leaf (Huh)
من به پولام چسبیدم، نمیتونم ازشون جدا بشم
Bitch, I’m ’bout my chicken like it’s a two-piece
عوضی، من دنبال پولامم، انگاری که دوتیکس (باید همش دنبال تیکه هاش باشم)
You can have your bitch back, she a groupi
تو میتونی هرزتو پس بگی ری، اون یه طرفدار دیوونس (به دختری که دنبال ادمای معروف میره میگن گروپی)
She just swallowed all my kids in the two-seat (Gag)
اون همه ی بچه های منو تویه ی موتور کابین دار قورت داد (ساک زده براش یعنی)
Swagged ou
باکلاس و شیک
For Milly, we bringing them gats out
برای میلی(یه اسم)،تفنگ براشون جور میکنیم
I still got some racks stuffed in the trap house
من هنوزم چندتا الت شکنجه توی شیره کش خونه دارم(خونه ای که توش مواد میفروشن)
Off the ’42, I’m blowing her back out (Blowing her back out)
بعد از ۴۲ (یه پوزیشن)، من پشتشو جر میدم
I’m back on my bullshit, swing back with a full clip
من سر کارای چرت و پرت خودم برگشتم، برگشتم، با قدرت و اعتبار کامل
They say I’m moving ruthless
اونا میگن من بیرحمم
And my shootеrs, they shootin’
و تیر انداز های من،کارشونو انجام میدن
I won’t take her to Ruth’s Chris
من اونو به ررز کریس (رستوران) نمیبرم
(And my shootеrs, they shootin’), damn
و تیر انداز های من،کارشونو انجام میدن، لعنت
I get the breesh, then it’s adiós
من پولو میگیرم، بعدش میرم
If I’m with your treesh, then she’s giving throat
( اگه من با هرزه تو هستم، پس اون بهم لذت میده)گیوینگ ترو
When I see police, then we getting low (When I see police)
وقتی پولیسو میبینم، پس ما در میریم
That’s another piece, that’s another Zoe
(اون یتیکه دی گس، اون یه زندگی دی گس)اسم یه اسم مونث هم معنی میده
Ice in the VV’s, now she’s down to get treeshy (Ice in the VV’s)
الماس روی بدنش) الت زنونش( حاال اون رو زمین نشسته تا هرزه بازی دربیاره
I got all this water on me like FIJI
من کلی اب)مواد( روی بدن دارم، انگار که فیجی) یه کشور که از چندتا جزیره تشکیل شده( هستم
Bitch, I’m posted up with Hats and the Sleezys
عوضی، من با یا کاله لباس گشاد استراحت میکنم
Smokin’ the Zaza, it goes straight to the māthā
ماریجوانا میکشم، مستقیم میره تو مغز
Then I’m uppin’ the chopp
بعدش کالشینکفمو بر میدارم
I’m hittin’ the cha-cha, open his lata
چا چا رو میزنم، التاش رو باز میکنم
Then he dancin’ bachata
بعدش اون باچاتا میرقصه
Whoopty
عالیه
Bitch, I’m outside, it’s a movie (Whoopty), huh
عوضی، من بیرونم)از ماجرا(، برام )همه چی( مث فیلمه
Blue cheese
(پنیر ابی )ماریجوانا
I swear I’m addicted to blue cheese
قسم میخورم به پول معتاد شدم
I gotta stick to this paper like loose leaf (Huh)
من به پوالم چسبیدم، نمیتونم ازشون جدا بشم
Bitch, I’m ’bout my chicken like it’s a two-piece
(عوضی، من دنبال پوالمم، انگاری که دوتیکس)باید همش دنبال تیکه هاش باشم
You can have your bitch back, she a groupie
تو میتونی هرزتو پس بگی ری، اون یه طرفدار دیوونس)به دختری که دنبال ادمای معروف میره (میگن گروپی
She just swallowed all my kids in the two-seat (Gag)
(اون همه ی بچه های منو تویه ی موتور کابین دار قورت داد ) ساک زده براش یعنی
Swagged out
باکالس و شیک
For Milly, we bringing them gats out
برای میلی)یه اسم(،تفنگ براشون جور میکنیگ
I still got some racks stuffed in the trap house
من هنوزم چندتا الت شکنجه توی شیره کش خونه دارم)ترپ هاوس=خونه ای که توش مواد (میفروشن
Off the ’42, I’m blowing her back out (Blowing her back out)
بعد از ۴۲ (یه پوزیشن(، من پشتشو جر میدم
I’m back on my bullshit, swing back with a full clip
من سر کارای چرت و پرت خودم برگشتم، برگشتم، با قدرت و اعتبار کامل
They say I’m moving ruthless
اونا میگن من بیرحمم
And my shootеrs, they shootin’
و تیر انداز های من،کارشونو انجام میدن
I won’t take her to Ruth’s Chris
من اونو به ررز کریس )رستوران ( نمیبرم
(And my shootеrs, they shootin’), damn
و تیر انداز های من،کارشونو انجام میدن، لعنت
Swagged out
باکالس و شیک
For Milly, we bringing them gats out
برای میلی)یه اسم(،تفنگ براشون جور میکنیگ
I still got some racks stuffed in the trap house
من هنوزم چندتا الت شکنجه توی شیره کش خونه دارم)ترپ هاوس=خونه ای که توش مواد (میفروشن
Off the ’42, I’m blowing her back out (Blowing her back out)
بعد از ۴۲ (یه پوزیشن(، من پشتشو جر میدم
I’m back on my bullshit, swing back with a full clip
من سر کارای چرت و پرت خودم برگشتم، برگشتم، با قدرت و اعتبار کامل
They say I’m moving ruthless
اونا میگن من بیرحمم
And my shootеrs, they shootin’
و تیر انداز های من،کارشونو انجام میدن
I won’t take her to Ruth’s Chris
من اونو به ررز کریس )رستوران ( نمیبرم
(And my shootеrs, they shootin’), damn
و تیر انداز های من،کارشونو انجام میدن، لعنت