سبد خرید شما
- No products in the cart.
جمع فاکتور:
تومان0
قیمت اصلی تومان350.000 بود.تومان290.000قیمت فعلی تومان290.000 است.
قیمت اصلی تومان380.000 بود.تومان300.000قیمت فعلی تومان300.000 است.
قیمت اصلی تومان350.000 بود.تومان280.000قیمت فعلی تومان280.000 است.
قیمت اصلی تومان360.000 بود.تومان280.000قیمت فعلی تومان280.000 است.
قیمت اصلی تومان340.000 بود.تومان286.000قیمت فعلی تومان286.000 است.
قیمت اصلی تومان340.000 بود.تومان299.000قیمت فعلی تومان299.000 است.
قیمت اصلی تومان380.000 بود.تومان298.000قیمت فعلی تومان298.000 است.
قیمت اصلی تومان350.000 بود.تومان280.000قیمت فعلی تومان280.000 است.
قیمت اصلی تومان355.000 بود.تومان295.000قیمت فعلی تومان295.000 است.
قیمت اصلی تومان350.000 بود.تومان298.000قیمت فعلی تومان298.000 است.
❖ Shahmen – Iron out the Maiden ❖
❖ شارمن – ایرون اوت د مایدن ❖
آهنگ های مشابه
متن و ترجمه آهنگ
گفت من برگشتم ، برگشتم
Said I’m back, back
بله ، شما می نویسید ، درست است
Yeah, you write, right
صبح برو بخواب
Go to sleep in the morning
شب بیدار شوید ، شب
Wake at night, night
گفتم برگشتم ، برگشتم
I said I’m back, back
بله ، شما می نویسید ، درست است
Yeah, you write, right
صبح برو بخواب
Go to sleep in the morning
شب بیدار شوید
Wake at night
وقت تلف کردن ندارم ، تلف شده ام
I ain’t got no time to waste, I’ve been wasted
دعا برای شکستن نور است اما روزها به پایان می رسد
Praying for some light to break but the days end
گرگ و میش ، بیدارم و ناامید شدم
Twilight, I’m wide awake, getting faded
یک پروانه ، آهنگر را بیرون می کشد
One butterfly pull the iron out the maiden
وقت تلف کردن ندارم ، تلف شده ام
I ain’t got no time to waste, I’ve been wasted
دعا برای شکستن نور است اما روزها به پایان می رسد
Praying for some light to break but the days end
گرگ و میش ، بیدارم و ناامید شدم
Twilight, I’m wide awake, getting faded
یک پروانه ، آهنگر را بیرون می کشد
One butterfly pull the iron out the maiden
داستان زندگی من – فقط جنجالی که شما در آن آمیخته اید
My life story – just the irony you blending in
کابوی سیاه که واقعاً فقط یک هندی است
The black cowboy who’s really just an Indian
شهروند دور افتاده ، برای پول نقد و سود سهام
Outcast citizen, out for cash and dividends
نان ، پنیر و بانک ، من واقعاً سعی کردم پوست خود را نجات دهم
Bread, cheese, and bank, I’m just really tryin’ to save my skin
و مراقب Kin ، به علاوه عزیزترین دوستان من باشید
And take care of Kin, plus my dearest friends
چه کسی به من نان یا تختخواب داد که من هیچ غایتی نداشتم
Who gave me bread or a bed when I had no ends
یا وقتی من رفتم تا دوباره قبرم را بیابم بیل را به سرقت بردم
Or stole the shovel when I went to dig my grave again
و از من پرسید که آلبوم من کجاست و دوباره کی بازی خواهم کرد
And asked me where my album’s at and when I’ll play again
وقت تلف کردن ندارم ، تلف شده ام
I ain’t got no time to waste, I’ve been wasted
دعا برای شکستن نور است اما روزها به پایان می رسد
Praying for some light to break but the days end
گرگ و میش ، بیدارم و ناامید شدم
Twilight, I’m wide awake, getting faded
یک پروانه ، آهنگر را بیرون می کشد
One butterfly pull the iron out the maiden
وقت تلف کردن ندارم ، تلف شده ام
I ain’t got no time to waste, I’ve been wasted
دعا برای شکستن نور است اما روزها به پایان می رسد
Praying for some light to break but the days end
گرگ و میش ، بیدارم و ناامید شدم
Twilight, I’m wide awake, getting faded
یک پروانه ، آهنگر را بیرون می کشد
One butterfly pull the iron out the maiden
من دل شکسته ام (اوه) ، قلب هایم را شکسته ام
I’ve been broken hearted (ugh), I’ve broken hearts
وقتی خیلی تاریک می شود گنجی از سطل زباله را نمی توان گفت
Can’t tell the treasure from the trash when it gets too dark
من از هم پاشیده ام اما اصلاح شده ام
I’ve been torn apart, but I’ve been mended back
با یک سوزن و نخ و یک لکه نیکوتین
With a needle and a thread, and an nicotine patch
تمیز کردن ، به امید اینکه هیچ چیز ، مرا به عود مجدد سوق دهد
Getting clean, hoping nothing pushes me to relapse
مثل تماشای رویاها و یا تعقیب چمن سبزتر
Like watching dreams pass, or chasing greener grass
شما بهتر است درست در آن لیوان خالی گریه کنید
You’re better off crying right into that empty glass
این که از افسردگی مریض است ، این نباید باعث شود من بخندم
So sick of being depressed, this shouldn’t make me laugh
وقت تلف کردن ندارم ، تلف شده ام
I ain’t got no time to waste, I’ve been wasted
دعا برای شکستن نور است اما روزها به پایان می رسد
Praying for some light to break but the days end
گرگ و میش ، بیدارم و ناامید شدم
Twilight, I’m wide awake, getting faded
یک پروانه ، آهنگر را بیرون می کشد
One butterfly pull the iron out the maiden
وقت تلف کردن ندارم ، تلف شده ام
I ain’t got no time to waste, I’ve been wasted
دعا برای شکستن نور است اما روزها به پایان می رسد
Praying for some light to break but the days end
گرگ و میش ، بیدارم و ناامید شدم
Twilight, I’m wide awake, getting faded
یک پروانه ، آهنگر را بیرون می کشد
One butterfly pull the iron out the maiden
برگشتم ، برگشتم
I’m back, back
بله ، شما می نویسید ، درست است
Yeah, you write, right
صبح برو بخواب
Go to sleep in the morning
شب بیدار شوید ، شب
Wake at night, night
گفت من برگشتم ، برگشتم
Said I’m back, back
بله ، شما می نویسید ، درست است
Yeah, you write, right
صبح برو بخواب
Go to sleep in the morning
شب بیدار شوید ، شب
Wake at night, night
تمام شب بیدار شوید و من ترانه سرایی کنم
Stay up all night, and I songwrite
تمام زندگی ام را گرفتم و جایی که در آن درست پیش رفته است
Got my whole life and where it’s gone right
جایی که اشتباه شده است و همه چیز را در آن حل خواهم کرد
Where it’s gone wrong and where I’ll fix it all
و بعد صبح که با رفتن توپ کریستالی از خواب بیدار می شوم
And then I wake up in the morning with a crystal ball going
وقت تلف کردن ندارم ، تلف شده ام
I ain’t got no time to waste, I’ve been wasted
دعا برای شکستن نور است اما روزها به پایان می رسد
Praying for some light to break but the days end
گرگ و میش ، بیدارم و ناامید شدم
Twilight, I’m wide awake, getting faded
یک پروانه ، آهنگر را بیرون می کشد
One butterfly pull the iron out the maiden
وقت تلف کردن ندارم ، تلف شده ام
I ain’t got no time to waste, I’ve been wasted
دعا برای شکستن نور است اما روزها به پایان می رسد
Praying for some light to break but the days end
گرگ و میش ، بیدارم و ناامید شدم
Twilight, I’m wide awake, getting faded
یک پروانه ، آهنگر را بیرون می کشد
One butterfly pull the iron out the maiden