سبد خرید شما
- No products in the cart.
جمع فاکتور:
تومان0
قیمت اصلی تومان350.000 بود.تومان280.000قیمت فعلی تومان280.000 است.
قیمت اصلی تومان340.000 بود.تومان286.000قیمت فعلی تومان286.000 است.
قیمت اصلی تومان350.000 بود.تومان280.000قیمت فعلی تومان280.000 است.
قیمت اصلی تومان350.000 بود.تومان290.000قیمت فعلی تومان290.000 است.
قیمت اصلی تومان340.000 بود.تومان299.000قیمت فعلی تومان299.000 است.
قیمت اصلی تومان380.000 بود.تومان298.000قیمت فعلی تومان298.000 است.
قیمت اصلی تومان360.000 بود.تومان298.000قیمت فعلی تومان298.000 است.
قیمت اصلی تومان355.000 بود.تومان295.000قیمت فعلی تومان295.000 است.
قیمت اصلی تومان365.000 بود.تومان291.000قیمت فعلی تومان291.000 است.
قیمت اصلی تومان380.000 بود.تومان300.000قیمت فعلی تومان300.000 است.
The Weeknd – Call Out My Name
د ویکند – کال اوت مای نیم
We found each other
I helped you out of a broken place
You gave me comfort
But falling for you was my mistake
ما همدیگرو پیدا کردیم
من کمکت کردم از یک شرایط بد بیرون بیای
تو بهم آرامش دادی
اما عاشقت شدن اشتباهم بود
( ممکن است در اینجا منظور آبل ( The Weeknd ) رابطه اش با سلنا گومز باشد. چون در زمانی که سلنا گومز مشغول مقابله با بیماری لوپوس بود آبل چند تور خود را کنسل کرد تا در کنارش باشد. )
I put you on top, I put you on top
I claimed you so proud and openly
And when times were rough, when times were rough
I made sure I held you close to me
من تو رو بالا قرار دادم، من تو رو بالا قرار دادم ( در اولویت قرار دادم )
من ادعا می کردم تو بسیار مغرور و رُکی
و وقتی اوضاع سخت بود، وقتی اوضاع سخت بود
من مطمئن می شدم کنار خودم نگهت دارم
So call out my name (call out my name)
Call out my name when I kiss you so gently
پس اسممو صدا کن ( اسممو صدا کن )
وقتی آروم می بوسمت اسممو صدا کن
( از کسی که دوستش دارد تقاضا دارد به او توجه کند و جوابش را بدهد. البته این بخش های احساسی در ادامه به رابطه جنسی نیز می کشد و آبل در آن موقعیت هم از معشوق می خواهد نامش را صدا بزند. )
I want you to stay (want you to stay)
I want you to stay even though you don’t want me
ازت می خوام بمونی ( می خوام بمونی )
ازت می خوام بمونی حتی اگر منو نمی خوای
Girl, why can’t you wait? (why can’t you wait, baby?)
Girl, why can’t you wait ’til I fall out of love?
دختر، چرا نمی تونی صبر کنی؟ ( چرا نمی تونی صبر کنی عزیزم؟ )
دختر، چرا نمی تونی صبر کنی تا از عشق بیفتم ( عشقت از سرم بره )
( سلنا گومز بلافاصله بعد از قطع رابطه با آبل دوباره با جاستین بیبر قرار گذاشت. آبل معتقد است این جدایی آنقدر سریع اتفاق افتاده که او فرصت نداشته با آن کنار بیاید. )
Won’t you call out my name? (call out my name)
Girl, call out my name, and I’ll be on my way and
I’ll be on my—
اسمم رو صدا نمی کنی؟ ( اسممو صدا کن )
دختر، اسممو صدا کن، و من خواهم آمد
خواهم آمد
( زمانی که سلنا گومز ۲۵ ساله شد وقتی جشن تولد می گرفت یک لایو از خود پخش کرد. آن زمان هنوز با آبل رابطه داشت و در جواب یکی از طرفداران که پرسیده بود آبل کجاست گفت: Abel’s on his way home. و آبل نیز که به سمت خانه سلنا در حرکت بود یک ویدئو با این پیام در توئیتر قرار داد: on my way to you. اگر به لیریک دقت کنید این قسمت دقیقا از همین پیام ها گرفته شده. )
I said I didn’t feel nothing, baby, but I lied
من گفتم هیچ چیزی حس نمی کنم، عزیزم، اما دروغ گفتم
( آبل در بسیاری از آهنگ هایش این را گفته که هیچ چیز را حس نمی کند اما در مقابله با عشقی که تجربه کرده اعتراف می کند دروغ گفته است. )
I almost cut a piece of myself for your life
من تقریبا یک قسمت از خودمو برای زندگی تو بریدم
( زمانی که سلنا برای زنده ماندن به یک کلیه احتیاج داشت بسیاری فکر می کردند آبل برای نجات جان او می خواهد یکی از کلیه هایش را اهدا کند اما در آخر این دوست صمیمی سلنا بود که اهدا را انجام داد. )
Guess I was just another pit stop
‘Til you made up your mind
You just wasted my time
فکر کنم من فقط یک ایستگاه توقف دیگه بودم
تا تو بتونی ذهنتو آماده کنی
تو فقط وقتمو تلف کردی
(pit stop در واقع توقف گاهی است که ماشین های مسابقه در آنها به سرعت سوخت رسانی و تعمیر می شوند. او معتقد است دختری که عاشقش بوده از او فقط برای برطرف کردن نیازهایش استفاده کرده و آنطور که خودش عاشق بوده او نبوده. )
You’re on top, I put you on top
I claimed you so proud and openly, babe
And when times were rough, when times were rough
I made sure I held you close to—
تو بالایی، من تو رو بالا قرار دادم
من ادعا می کردم تو بسیار مغرور و رُکی، عزیزم
و وقتی اوضاع سخت بود، وقتی اوضاع سخت بود
من مطمئن می شدم کنار خودم نگهت دارم
So call out my name (call out my name, baby)
So call out my name when I kiss you
So gently, I want you to stay (I want you to stay)
I want you to stay even though you don’t want me
Girl, why can’t you wait? (girl, why can’t you wait ’til I?)
Girl, why can’t you wait ’til I fall out of loving?
Babe, call out my name (say call out my name, baby)
Just call out my name, and I’ll be on my way
Girl, I’ll be on my—
پس اسممو صدا کن ( اسممو صدا کن، عزیزم )
پس اسممو صدا کن وقتی می بوسمت
بسیار آروم، می خوام بمونی ( می خوام بمونی )
ازت می خوام بمونی حتی اگر منو نمی خوای
دختر، چرا نمی تونی صبر کنی؟ ( دختر چرا نمی تونی صبر کنی تا من؟ )
دختر، چرا نمی تونی صبر کنی تا از عشق بیفتم ( عشقت از سرم بره )
عزیزم، اسممو صدا کن ( بگو اسممو صدا کن، عزیزم )
فقط اسممو صدا کن، و من خواهم آمد
خواهم آمد
On my way, all the way
On my way, all the way, ooh
On my way, on my way, on my way
On my way, on my way, on my way
(On my)
در مسیر، تمام راه
در مسیر، تمام راه
در مسیر، در مسیر، در مسیر
در مسیر، در مسیر، در مسیر