سبد خرید شما
- No products in the cart.
جمع فاکتور:
تومان0
Original price was: تومان280.000.تومان200.000Current price is: تومان200.000.
Original price was: تومان260.000.تومان180.000Current price is: تومان180.000.
Original price was: تومان240.000.تومان199.000Current price is: تومان199.000.
Original price was: تومان230.000.تومان198.000Current price is: تومان198.000.
Original price was: تومان260.000.تومان198.000Current price is: تومان198.000.
Original price was: تومان240.000.تومان186.000Current price is: تومان186.000.
Original price was: تومان250.000.تومان198.000Current price is: تومان198.000.
Original price was: تومان9.800.000.تومان9.547.000Current price is: تومان9.547.000.
❖ Imagine Dragons – Whatever It Takes ❖
❖ ایمجین درگنز – هرچی میگیره ❖
آهنگ های مشابه
متن و ترجمه آهنگ
Falling too fast to prepare for this
سقوطم به حدی سریع و ناگهانی بود که آمادگیشو نداشتم
Tripping in the world could be dangerous
سفر کردن تو دنیا میتونه خطرناک باشه
Everybody circling is vulturous
همه مثل لاشخورا حلقه زدن
Negative, nepotist
منفی.خویش آوندی
Everybody waiting for the fall of man
همه منتظر سقوطِ بشریتن
Everybody praying for the end of times
همه برای رسیدن آخرالزمان دعا میکنن
Everybody hoping they could be the one
همه امیدوارن که نجات پیدا کنن
I was born to run, I was born for this
من به دنیا اومدم که دوندگی کنم، برای همین به دنیا اومدم
Whip, whip
شلاق بزن، شلاق بزن
Run me like a race horse
منو مثل یه اسب مسابقه برون
Hold me like a rip cord
منو مثل طناب چتر نجات نگه دار
Break me down and build me up
منو نابود کن و دوباره بساز
I wanna be the slip, slip
Word upon your lip, lip
من میخوام اون کلمه ی اشتباهیِ روی لبات باشم
Letter that you rip, rip
میخوام اون نامه ای باشم که تو پاره اش میکنی
Break me down and build me up
منو نابود کن و دوباره بساز
Whatever it takes
به هر قیمتی شده
‘Cause I love the adrenaline in my veins
چون من عاشق آدرنالینِ توی رگ هامم
I do whatever it takes
هرکاری لازم باشه میکنم
‘Cause I love how it feels when I break the chains
چون من عاشق احساسی ام که موقعِ شکستن زنجیرها به آدم دست میده (آزادی)
Whatever it takes
به هر قیمتی شده
You take me to the top
منو به اوج برسون
I’m ready for whatever it takes
من آماده ام که بهاش رو بپردازم
‘Cause I love the adrenaline in my veins
چون من عاشق آدرنالینِ توی رگ هامم
I do what it takes
هرکاری لازم باشه میکنم
Always had a fear of being typical
همیشه میترسیدم که عادی باشم
Looking at my body feeling miserable
وقتی به بدنم نگاه میکردم، احساس بدبختی میکردم
Always hanging on to the visual
همیشه وابسته به عوامل بصری بودم (به چیزایی که با چشم میشد دید، اهمیت میدادم)
I wanna be invisible
من میخوام نامرئی باشم
Looking at my years like a martyrdom
به سال هایی که پشت سر گذاشتم، مثل شهادت نگاه میکنم (در راه ایمان و عقیده ام طی شدن)
Everybody needs to be a part of them
همه باید بخشی از اونا بشن (باید همرنگ جماعت بشن)
Never be enough, I’m the prodigal son
هیچی هیچوقت کافی نیست، من پشیمانم
I was born to run, I was born for this
Whip, whip
شلاق بزن، شلاق بزن
Run me like a race horse
منو مثل یه اسب مسابقه برون
Hold me like a rip cord
منو مثل طناب چتر نجات نگه دار
Break me down and build me up
منو نابود کن و دوباره بساز
I wanna be the slip, slip
Word upon your lip, lip
من میخوام اون کلمه ی اشتباهیِ روی لبات باشم
Letter that you rip, rip
میخوام اون نامه ای باشم که تو پاره اش میکنی
Break me down and build me up
منو نابود کن و دوباره بساز
Whatever it takes
به هر قیمتی شده
‘Cause I love the adrenaline in my veins
چون من عاشق آدرنالینِ توی رگ هامم
I do whatever it takes
هرکاری لازم باشه میکنم
‘Cause I love how it feels when I break the chains
چون من عاشق احساسی ام که موقعِ شکستن زنجیرها به آدم دست میده (آزادی)
Whatever it takes
به هر قیمتی شده
You take me to the top
منو به اوج برسون
I’m ready for whatever it takes
من آماده ام که بهاش رو بپردازم
‘Cause I love the adrenaline in my veins
چون من عاشق آدرنالینِ توی رگ هامم
I do what it takes
هرکاری لازم باشه میکنم
Hypocritical, egotistical
ریاکاری، خودپسندی
Don’t wanna be the parenthetical, hypothetical
نمیخوام داخل پرانتز باشم ، نمیخوام فرضی باشم
Working onto something that I’m proud of
برای چیزی کار میکنم که بهش افتخار میکنم
Out of the box an epoxy to the world and the vision we’ve lost
چسبی که دنیا و دیدگاهی که گمش کردیم رو بهم بچسبونه
I’m an apostrophe
من یه آپوستروف ام
I’m just a symbol to reminds you that there’s more to see
من فقط نمادی ام که بهت یادآوری کنم چیزای بیشتری برای دیدن هست
I’m just a product of the system, a catastrophe
من فقط محصولِ سیستم ام (طرز فکر ها و عقاید جهانی)، یه فاجعه ام
And yet a masterpiece, and yet I’m half-diseased
و در عین حال یه شاهکارم، و در عین حال تقریباً فاسد شده ام
And when I am deceased
و زمانی که بمیرم
At least I go down to the grave and die happily
حداقل میرم داخل قبر و با خوشحالی می میرم
Leave the body of my soul to be a part of me
و میذارم که روحم، بخشی از من بشه
I do what it takes
کاری که لازم باشه رو انجام میدم