سبد خرید شما
- No products in the cart.
جمع فاکتور:
تومان0
قیمت اصلی تومان340.000 بود.تومان286.000قیمت فعلی تومان286.000 است.
قیمت اصلی تومان360.000 بود.تومان298.000قیمت فعلی تومان298.000 است.
قیمت اصلی تومان360.000 بود.تومان280.000قیمت فعلی تومان280.000 است.
قیمت اصلی تومان380.000 بود.تومان298.000قیمت فعلی تومان298.000 است.
قیمت اصلی تومان380.000 بود.تومان300.000قیمت فعلی تومان300.000 است.
قیمت اصلی تومان350.000 بود.تومان298.000قیمت فعلی تومان298.000 است.
قیمت اصلی تومان355.000 بود.تومان295.000قیمت فعلی تومان295.000 است.
قیمت اصلی تومان365.000 بود.تومان291.000قیمت فعلی تومان291.000 است.
قیمت اصلی تومان350.000 بود.تومان280.000قیمت فعلی تومان280.000 است.
قیمت اصلی تومان340.000 بود.تومان299.000قیمت فعلی تومان299.000 است.
❖ Linkin Park – In The End ❖
❖ لینکین پارک – این د اند ❖
آهنگ های مشابه
متن و ترجمه آهنگ
Linkin park-In the end
با این آهنگ چستر همیشه میخواستم خودکشی کنم:(
It starts with one
همیشه شروع میشه
(Mike)
One thing,
این طور که
I don’t know why,
نمی دونم چرا
It doesn’t even matter how hard you try,
حتی مهم نیست که چقدر سخت تلاش کنی
Keep that in mind,
همیشه به ذهنت بسپار
I designed this rhyme,
To explain in due time,
این آهنگ رو درست کرم که زمان موعود رو توصیف کنم
All I know…
تنها چیزی که می دونم اینه که. . .
(Mike)
Time is a valuable thing,
زمان با ارزشه
Watch it fly by as the pendulum swings,
گذشتش رو تو تاب خوردن پاندل ساعت ببین
Watch it count down ’till the end of the day,
شمارش ماکوسش رو تا آخر روز زیر نظر داشته باش
The clock ticks life away,
با هر تیک تاک ساعت این زندگی که داره دور میشه
It’s so unreal…
خیلی غیر واقعی. . .
You didn’t look out below,
به بیرون نگاهی ننداختی
Watch the time go right out the window,
وقتی زمان داشت از پنجرت به بیرون پر می کشید
Tryin to hold on,
سعی میکنی نگهش داری
Didn’t even know, I wasted it all just to
watch you go
ندونستی که با رفتنت، همش رو تلف کردم
(Mike)
I kept everything inside,
همه چیزها رو تو دلم حبس کردم
And even though I tried,
و با اینکه سعی خودم رو کردم
It all fell apart,
همش از هم گسیخت
What it meant to me
یعنی معنیش چی میتونه باشه؟
Will eventually be,
یعنی به تدریج درست میشه؟
A memory of a time when
درست مثل یه موحبتی از آسمان که حتی وقتی
(Chester)
{I tried so hard} and got so far,
خیلی سخت هم تلاش می کنم ولی عقب می افتم
but in the end,
It doesn’t even matter,
ولی آخر سر اصلا اهمیت نداره 0
I had to fall,
to lose it all,
باید سقوط می کردم تا همه چیز رو از دست بدم
but in the end,
It doesn’t even matter,
ولی آخر سر اصلا اهمیت ندار
(Mike)
One thing, I don’t know why,
یه چیزی که اصلا نمی فهمم
It doesn’t even matter how hard you try,
حتی مهم نیست که چقدر سخت تلاش کنی
Keep that in mind,
تو ذهنت بسپار
I designed this rhyme,
این آهنگ رو درست کرم که
To remind myself how
{I tried so hard…}
که همیشه یادم باشه که چقدر سخت تلاش کردم
In spite of the way you were mocking me,
اگرچه همیشه تو این راه من رو مسخره می کردی
Acting like I was part of your property,
انگار که من جزو داراییهات بودم
Remembering all the times where in you fought with me,
تمام دورانی رو که با من می جنگیدی رو به یاد میارم
I’m surprised it
برام عجیبه که
{got so}(far)…
ولی عقب می افتم
Things aren’t the way they were before,
چیزها دیگه اون طور که غبلا بودن نیستن
You wouldn’t even recognize me anymore,
حتی اگه من رو ببینی به خاطر نمیاری
Not that you knew me back then,
But it all comes back to me,
ملی دوباره همه رو به خاطر آوردم
{In the end…}
و آخر سر. . .
(Mike)
You kept everything inside,
همه چیز رو تو دلت حبس کردی
And even though I tried it all fell apart,
و اگرچه کلی سعی کردم که همش رو بریزی بیرون
What it meant to me
یعنی معنیش چیه
Will eventually,
یعنی ممکنه به تدریج
Be a memory of a time when
این تبدیل به خاطرات زمانی بشه که
(Chester)
{I tried so hard} and got so far,
خیلی سخت هم تلاش می کنم ولی عقب می افتم
but in the end,
It doesn’t even matter,
ولی آخر سر اصلا اهمیت نداره
I had to fall,
to lose it all,
باید سقوط می کردم تا همه چیز رو از دست بدم
but in the end,
It doesn’t even matter,
ولی آخر سر اصلا اهمیت ندار
(Chester)
I’ve put my trust in you,
بهت اعتماد کردم
Pushed as far as I can go,
بیشتر از اون حدی که در توانم بود
For all this,
There’s only one thing you should know,
به همین خاطر فقط یه چیز مونده بدونی که
I’ve put my trust in you,
بهت اعتماد کردم
Pushed as far as I can go,
بیشتر از اون حدی که در توانم بود
For all this,
There’s only one thing you should know,
به همین خاطر فقط یه چیز مونده بدونی که
(Chester)
{I tried so hard} and got so far,
خیلی سخت هم تلاش می کنم از من دور میشه
but in the end,
It doesn’t even matter,
ولی آخر سر اصلا اهمیت نداره
I had to fall,
to lose it all,
باید سقوط می کردم تا همه چیز رو از دست بدم
but in the end,
It doesn’t even matter,
ولی آخر سر اصلا اهمیت نداره 🙁